PETIT COURS DE GAÉLIQUE IRLANDAIS
toujours en cours d'élaboration...
Partie 2 (Cuid 2)
Voir partie 1
Nous avons vu le présent, nous allons à présent voir le passé. Là encore, attendez-vous à des surprises entre les formes affirmatives, négatives, interro(né)gatives... Néanmoins, pour une forme donnée, le verbe lui-même reste le même (« nous » exceptée) à toutes les personnes.
La forme affirmative passée est Bhí (prononcer : vi). Les formes négatives, ou interrogatives (ou les deux) sont raibh (prononcer : rêve), avec des signes négateurs ou interrogateurs avant.
D'où les tables de conjugaison :
Passé, affirmatif |
Passé, négatif | ||
J'étais |
Bhí mé | Je n'étais pas | Ní raibh mé |
Tu étais |
Bhí tú | Tu n'étais pas | Ní raibh tú |
Il était |
Bhí sé | Il n'était pas | Ní raibh sé |
Elle était |
Bhí sí | Elle n'était pas | Ní raibh sí |
Nous étions |
Bhíomar (ou Bhí muid) |
Nous n'étions pas | Ní rabhamar (ou Ní raibh muid) |
Vous étiez |
Bhí sibh | Vous n'étiez pas | Ní raibh sibh |
Ils étaient |
Bhí siad | Ils n'étaient pas | Ní raibh siad |
Passons maintenant aux formes interrogatives :
Passé, interrogatif |
Passé, interronégatif | ||
Étais-je ? |
An raibh mé ? | N'étais-je pas ? | Nach raibh mé ? |
Étais-tu ? |
An raibh tú ? | N'étais-tu pas ? | Nach raibh tú ? |
Était-il ? |
An raibh sé ? | N'était-il pas ? | Nach raibh sé ? |
Était-elle ? |
An raibh sí ? | N'était-elle pas ? | Nach raibh sí ? |
Étions-nous ? |
An rabhamar ? (ou An raibh muid) |
N'étions pas ? | Nach rabhamar ? (ou Nach raibh muid) |
Étiez-vous ? |
An raibh sibh ? | N'étiez pas ? | Nach raibh sibh ? |
Étaient-ils, elles ? |
An raibh siad ? | N'étaient pas ? | Nach raibh siad ? |
On retrouve des constantes avec le présent : les préfixes interro(né)gateurs sont an et nach (suivis de bhfuil au présent, et raibh au passé).
Nous retrouvons « raibh ». Outre son utilisation dans le passé, c'est aussi la forme subjonctive du verbe être. « Que X soit... » se traduit par « Go raibh X ... ». En particulier, la façon de dire merci en gaélique est la suivante :
Go Raibh Maith Agat (prononciation : Go rêve méh agot')
Littéralement : Que le bien ( maith) soit à (sur) vous.
Comment dit-on « bonjour » ? Dia duit (ou Dia dhuit), ce qui veut dire : Dieu [soit] sur (à/pour) vous. Cela se prononce Dia dite (ou dia deuyty' ?).
On retrouve le fonds catholique irlandais jusque dans les paroles les plus simples...
Quand on vous dit bonjour, vous répondez bonjour, bien sûr, mais pas de la même façon :
Dia's Muire duit (Dieu et [Sainte] Marie sur vous). Prononciation : Diaz meur dite (deuyty').
Petite digression : le prénom Marie usuellement donné se traduit par Máire (ex : Máire Brennan, la chanteuse du groupe Clannad). Muire signifie Marie, la Sainte Vierge et elle seule. On retrouve par exemple ce nom dans l'équivalent gaélique de Skull (ville du West Cork) : Scoil Mhuire, l'école de Sainte Marie.
Au revoir = slán (prononcer : slaune).
Quand vous dites au revoir, vous dites : slán agat (ou agaibh s'il y a plusieurs personnes).
Quand vous répondez, vous dites : slán leat (ou libh s'il y a plusieurs personnes).
Quand vous parlez à quelqu'un, par exemple pour dire « bonjour, Seán », le nom propre est dit en état d'apostrophe (ce n'est pas du gaélique, mais du français...). En gaélique, on précède les noms en apostrophe par la particule « a ». De plus, le nom est lénité :
Bonjour, Seán = Dia duit, a Sheán.
Bonjour, Anne = Dia duit, a hAíne
etc...
Et comment dit-on oui, ou non ? Surprise : ces mots n'existent pas. On est obligé de reprendre le verbe de la question, ou le préfixe seul, dans sa forme affirmative ou négative.
Exemple :
Es-tu malade ? |
An bhfuil tú tinn ? | Réponse : oui = tá, non = níl. |
As-tu une voiture (carr) = Est une voiture avec toi ?: |
An bhfuil carr agat ? | Réponse : oui = tá, non = níl. |
Étais-tu ici (anseo) ? |
An raibh tú anseo ? | Réponse : oui = bhí, non = ní. |
Dans ce dernier cas, on ne dit que ní et pas ní raibh. On dit le plus court possible. Cela implique que si on n'a pas compris la question, on ne peut même pas s'en tirer en disant oui ou non, au hasard ! Et même si on l'a comprise, encore faut-il connaître les bonnes formes du verbe ! J
un |
aon | dix | deich |
deux |
dó (ou dhá) | vingt | fiche (ou feichead) |
trois |
trí | trente | tríocha |
quatre |
ceathair (ou ceithre) | quarante | daichead |
cinq |
cúig | cinquante | caoga (ou leathchéad) |
six |
sé | soixante | seasca |
sept |
seacht | soixante dix, septante (B, CH, Congo) | seachtó |
huit |
ocht | quatre-vingt, huitante (CH) | ochtó |
neuf |
naoi | quatre-vingt dix, nonante (B, CH) | nócha |
Après dix, les nombres se forment de la façon suivante :
etc.
Je crois qu'ensuite on doit utiliser « agus » (et) :
Noter l'ordre inverse (un et vingt, trois et trente etc.)
Attention : quand le nombre composé est suivi d'un nom, on le met juste après les unités :
Par exemple, « vingt deux chiens »
se dit en fait :
« deux chiens et vingt » (dó madraí agus fiche)
De même, « onze livres » (la monnaie) = aon phunt déag
Remarque : on utilise aussi les multiples de vingt :
etc.
Par ailleurs, on met parfois un « a » devant les chiffres (pour l'heure ar exemple)
deux heures = a dó a clog (ça ressemble au « o'clock » anglais)
dans ce cas, devant les voyelles, on ajoute un « h » : a haon, a hocht etc.
à suivre...
Cette page est maintenue par Yves SAGNIER.
Mis à jour le 31 janvier
1999.